Tschechische Zungenbrecher

Nachdem ich die Welt schon mit einer Sammlung tschechischer Sprichwörter bereichert habe, möchte ich nun noch tschechische Zungenbrecher ergänzen. Deutsche Zungenbrecher stellen ja schon für deutsche Muttersprachler ein Problem dar, tschechische Sprichwörter werden aber dank der Laute, die es im Deutschen einfach nicht gibt (z.B. das r mit Haken), zu einer Konzentrationsübung 😉 Die Satzaussagen sind wie auch bei anderssprachigen Zungenbrechern eher nachrangig…

Allen Voran mein Liebslingssatz, der gänzlich ohne Vokale auskommt:

Strč prst skrz krk.

(Steck den Finger in den Hals.)

„Fischers Fritze“ auf Tschechisch:

Petr Fletr pletl svetr. Pletl Petr Fletr svetr? Svetr pletl Petr Fletr.

(Peter Fleter strickte einen Pulli. Strickte Peter Fleter einen Pulli? Einen Pulli strickte Peter Fleter.)

Noch einen passenden zur Sommerzeit:

Zalyžařivšísi lyžař potkal nezalyžařivšísi lyžařku.

(Ein Skifahren gewesener Skifahrer traf eine nicht Skifahren gewesene Skifahrerin.)

Wer kennt noch andere Zungenbrecher? Dann bitte mit deutscher Übersetzung ergänzen! 😉

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.